1 00:00:33,767 --> 00:00:36,133 Вы говорили... 2 00:00:37,937 --> 00:00:41,373 - Вы говорили со священником? - Да. 3 00:00:41,908 --> 00:00:46,038 Здесь плохой прием.. 4 00:00:46,146 --> 00:00:48,614 Что поделать.. 5 00:00:48,715 --> 00:00:51,582 - У него есть ваш номер? - Надеюсь, что есть. 6 00:00:52,819 --> 00:00:57,847 Я еще не закончил с этой лестницей. 7 00:00:59,259 --> 00:01:04,162 Наверное, они задерживаются. Или, может быть, разговаривают. 8 00:01:06,699 --> 00:01:10,601 Тут надо бы помыть.. 9 00:01:10,703 --> 00:01:13,001 Вы хотите произвести на них хорошее впечатление. 10 00:01:13,106 --> 00:01:19,477 Наверное, они ожидают увидеть здесь что-то более приятное.. 11 00:01:29,622 --> 00:01:32,090 А тут кругом паутина. 12 00:01:32,192 --> 00:01:35,389 Повешу его отдельно. 13 00:01:42,869 --> 00:01:47,533 Пепельницы... Монахини же не курят, да? 14 00:01:51,411 --> 00:01:54,175 Сюда? 15 00:02:01,788 --> 00:02:04,256 Так хорошо? 16 00:02:08,695 --> 00:02:11,493 Получше? 17 00:02:14,033 --> 00:02:18,060 Здесь тепло? 18 00:02:18,171 --> 00:02:19,570 Да. 19 00:02:20,507 --> 00:02:23,943 Обогреватель хорошо работает. 20 00:02:25,011 --> 00:02:27,377 Постельного белья хватит? 21 00:02:27,480 --> 00:02:30,415 Для меня оно слишком тонкое. 22 00:02:30,517 --> 00:02:32,576 Что вы думаете? 23 00:02:32,685 --> 00:02:34,880 Наверное, они привыкли к трудностям. 24 00:02:34,988 --> 00:02:37,855 Ну, это божественное.. 25 00:02:40,627 --> 00:02:44,791 Я сниму ее? Это Тангка. 26 00:02:44,898 --> 00:02:49,801 Надо бы тут навести порядок... 27 00:02:56,676 --> 00:02:59,110 Дорогой мистер Виг, 28 00:02:59,212 --> 00:03:01,806 Я искренне признателен вам за письмо, 29 00:03:01,915 --> 00:03:06,909 в котором вы рассказали нам о своей важной и своевременной инициативе 30 00:03:07,020 --> 00:03:09,716 основать православный монастырь 31 00:03:09,822 --> 00:03:13,223 под юрисдикцией Московского Патриархата 32 00:03:13,326 --> 00:03:17,626 на территории королевства Дания. 33 00:03:20,967 --> 00:03:23,026 Русская Православная Церковь 34 00:03:23,136 --> 00:03:26,663 высоко оценивает ваш благородный план 35 00:03:26,773 --> 00:03:29,765 передачи Московскому Патриархату 36 00:03:29,876 --> 00:03:32,538 замка в поместьи Хезбьерг. 37 00:03:36,449 --> 00:03:41,546 Этот акт, несомненно, является основополагающим в вопросе 38 00:03:41,654 --> 00:03:46,717 создания там монашеской общины. 39 00:03:49,495 --> 00:03:53,625 Не так просто переубедить старика? 40 00:03:57,036 --> 00:03:59,903 Мы надеемся, что ближе к осени 41 00:04:00,006 --> 00:04:03,237 сможем направить небольшую группу монахинь 42 00:04:03,343 --> 00:04:05,675 в ваш замок Хезбьерг. 43 00:04:07,113 --> 00:04:10,378 Делегация оценит ваш замок 44 00:04:10,483 --> 00:04:13,475 на предмет создания монашеской общины 45 00:04:13,586 --> 00:04:19,218 и официально и юридически зарегистрирует право использования вашей собственности. 46 00:04:20,126 --> 00:04:21,923 С уважением, 47 00:04:22,028 --> 00:04:26,988 Глава Отдела внешних церковных сношений 48 00:04:27,100 --> 00:04:29,796 Московского патриархата. 49 00:04:34,000 --> 00:04:38,797 МОНАСТЫРЬ 50 00:04:39,412 --> 00:04:40,470 Мы не запираемся. 51 00:04:40,580 --> 00:04:43,413 Можно взять немного дров? 52 00:04:43,516 --> 00:04:45,450 Лучше вот этих вы не найдете. 53 00:04:46,653 --> 00:04:47,950 Они приехали. 54 00:04:48,054 --> 00:04:49,316 Алло? 55 00:04:50,690 --> 00:04:52,123 Да. 56 00:04:54,227 --> 00:04:55,888 Да. 57 00:04:58,631 --> 00:05:01,031 Говорите громче. 58 00:05:02,869 --> 00:05:04,200 Да. 59 00:05:06,539 --> 00:05:09,303 Не понимаю вас. 60 00:05:14,681 --> 00:05:15,943 Не понимаю. 61 00:05:16,049 --> 00:05:21,681 Я перезвоню вам со стационарного телефона. 62 00:05:21,788 --> 00:05:26,088 Перезвоню вам, через две минуты, хорошо? 63 00:05:26,826 --> 00:05:28,088 Это Александр? 64 00:05:28,194 --> 00:05:30,958 Да, и он видел монахинь. 65 00:05:31,064 --> 00:05:32,827 Значит, они прилетели. 66 00:05:32,932 --> 00:05:33,660 Да. 67 00:05:33,766 --> 00:05:34,858 Хорошо. 68 00:05:34,967 --> 00:05:36,594 Виг, я поищу дрова. 69 00:05:37,103 --> 00:05:38,764 Большое спасибо. 70 00:05:42,041 --> 00:05:45,670 Они в аэропорту. 71 00:05:45,778 --> 00:05:52,377 Он видел их на станции, и надеется, что они успеют на поезд в 6:30. 72 00:05:52,485 --> 00:05:56,945 Тогда в 8:00 они будут в Оденсе. 73 00:05:58,057 --> 00:05:59,922 Вы волнуетесь, или что? 74 00:06:00,026 --> 00:06:01,687 Волнуюсь, или что? 75 00:06:38,898 --> 00:06:45,963 Мистер Виг, матушка привезла вам икону. 76 00:06:47,807 --> 00:06:51,573 Эта икона для вас. 77 00:06:51,677 --> 00:06:55,340 Это наш подарок вам, как начало монастыря здесь. 78 00:06:56,015 --> 00:06:57,346 Мне нравится. 79 00:06:57,450 --> 00:06:59,384 Мне она нравится. 80 00:06:59,485 --> 00:07:01,612 Очень нравится. 81 00:07:01,721 --> 00:07:05,282 Она прекрасна. Она прекрасна. 82 00:07:06,192 --> 00:07:07,716 Вы можете поцеловать ее. 83 00:07:07,827 --> 00:07:10,022 Большое спасибо. 84 00:07:10,596 --> 00:07:13,064 Вот это можно убрать? 85 00:07:13,166 --> 00:07:15,225 Да, сейчас уберем. 86 00:07:15,334 --> 00:07:18,701 Я думал об этом. 87 00:07:18,805 --> 00:07:20,864 Мы уберем ее. 88 00:07:22,842 --> 00:07:24,867 Мы уберем ее. 89 00:07:46,632 --> 00:07:48,759 Пройдемте сюда. 90 00:07:54,540 --> 00:07:59,910 - Это большая комната. 91 00:08:00,012 --> 00:08:02,242 Здесь мы сделаем церковь. 92 00:08:06,686 --> 00:08:10,452 Что вы об этом думаете? 93 00:08:18,431 --> 00:08:20,661 Мы должны взглянуть на это. 94 00:08:20,766 --> 00:08:23,462 Крыша была капитально отремонтирована, 95 00:08:23,569 --> 00:08:26,936 но остались небольшие недоделки. 96 00:08:35,848 --> 00:08:38,180 Это Христианская комната. 97 00:08:38,284 --> 00:08:39,842 А вон там Будда. 98 00:08:40,953 --> 00:08:44,354 Людям нравится соединять Будду с Ветхим Заветом. 99 00:08:44,457 --> 00:08:46,721 Они говорят, это одно и то же. 100 00:08:52,665 --> 00:08:55,225 А здесь еще одна комната. 101 00:08:56,602 --> 00:09:01,005 Вообще, это очень хорошая комната, но тут был ремонт, 102 00:09:01,107 --> 00:09:04,042 и его не закончили. 103 00:09:05,578 --> 00:09:08,274 Откуда эта кровать? 104 00:09:08,381 --> 00:09:10,440 Возможно, из Китая. 105 00:09:12,351 --> 00:09:14,911 Ее называют опиумной кроватью. 106 00:09:15,688 --> 00:09:18,782 кроватью для курения опиума. 107 00:09:18,891 --> 00:09:25,126 Не знаю, насколько это верно, но такова традиция. 108 00:09:25,231 --> 00:09:27,199 Нет. 109 00:09:27,300 --> 00:09:29,530 Нехорошая кровать. 110 00:09:31,137 --> 00:09:33,662 Я хочу посмотреть... 111 00:09:39,612 --> 00:09:44,481 Проблема только с котлом, или со всей системой? 112 00:09:44,584 --> 00:09:48,020 Нужно заменить радиаторы. 113 00:09:48,120 --> 00:09:48,745 Понимаю. 114 00:09:48,854 --> 00:09:51,448 Некоторые из них текут. 115 00:09:51,557 --> 00:09:53,548 Это главная проблема? 116 00:09:53,659 --> 00:09:56,594 - Это одна из проблем, да. - Я думаю, главная. 117 00:10:01,100 --> 00:10:03,728 Мы подумаем над всеми проблемами, 118 00:10:03,836 --> 00:10:06,896 и я думаю, все решаемо. 119 00:10:07,006 --> 00:10:08,974 Конечно, решаемо. 120 00:10:09,075 --> 00:10:14,411 Но у нас все делается медленно.. 121 00:10:18,651 --> 00:10:23,088 Главная проблема для нас - отопление в доме. 122 00:10:23,189 --> 00:10:28,058 Это очень плохо для самого здания. 123 00:10:28,160 --> 00:10:30,424 Как люди тут жили? 124 00:10:30,529 --> 00:10:34,260 Тут никто не живет уже 20 лет. 125 00:10:36,168 --> 00:10:37,100 Понятно. 126 00:10:37,203 --> 00:10:43,142 Вы думаете, можно починить систему отопления к будущей зиме? 127 00:10:43,242 --> 00:10:47,702 Да. Я разговаривал со специалистом. 128 00:10:47,813 --> 00:10:52,182 Он позвонит другому специалисту. Они начнут работать через неделю. 129 00:10:52,718 --> 00:10:54,185 Очень хорошо. 130 00:10:56,856 --> 00:11:04,160 Тогда, может быть, мы пришлем нескольких сестер пожить здесь, летом. 131 00:11:04,263 --> 00:11:06,697 Кого-то нам в помощь? 132 00:11:06,799 --> 00:11:10,633 Я думаю, мы пришлем нескольких сестер. 133 00:11:10,736 --> 00:11:11,998 - Нескольких сестер? - Да. 134 00:11:12,104 --> 00:11:13,366 О, очень хорошо. 135 00:11:13,472 --> 00:11:14,461 Жить здесь. 136 00:11:14,573 --> 00:11:17,406 Понимаю. Отлично. 137 00:11:17,510 --> 00:11:20,001 Но вам нужно разрешение Патриарха. 138 00:11:20,112 --> 00:11:22,137 Да, благословение. 139 00:11:22,248 --> 00:11:25,911 - Да, благословение. - Да. 140 00:11:37,863 --> 00:11:40,696 Сколько у вас сестер? 141 00:11:41,600 --> 00:11:45,195 - Около 120. - 120. 142 00:11:48,607 --> 00:11:51,940 Я думаю, шесть сестер было бы неплохо. 143 00:11:52,044 --> 00:11:53,238 Да. 144 00:12:18,370 --> 00:12:19,598 Доброе утро. 145 00:12:26,579 --> 00:12:29,605 - Доброе утро. - Доброе утро. 146 00:12:29,715 --> 00:12:32,206 - Лимон? - Мы возьмем, если можно. 147 00:12:32,318 --> 00:12:33,979 - Да, да. - Спасибо. 148 00:12:36,188 --> 00:12:39,089 Мы надеемся вернуться летом. 149 00:13:34,613 --> 00:13:37,707 Прежде всего, дым не хочет выходить через дымоход. 150 00:13:39,985 --> 00:13:41,816 Он выходит здесь. 151 00:13:50,563 --> 00:13:53,225 Наверное, тут надо немного проветрить. 152 00:14:19,158 --> 00:14:21,319 Так утомительно все это. 153 00:14:38,344 --> 00:14:41,780 Сюда поступает немного дыма, но недостаточно. 154 00:14:46,285 --> 00:14:49,254 Вентиль закрыт. 155 00:14:49,355 --> 00:14:53,382 Вот, теперь батарея теплая. 156 00:14:58,163 --> 00:15:00,893 Она течет в двух местах. 157 00:15:01,000 --> 00:15:04,697 Все время капает вода. 158 00:15:14,346 --> 00:15:18,578 На те деньги, на какие я купил Хезбьерг, 159 00:15:18,684 --> 00:15:23,883 сегодня вы не купили бы и половины бунгало. 160 00:15:23,989 --> 00:15:25,786 350 000 161 00:15:26,458 --> 00:15:30,155 А сейчас он оценивается в 7 миллионов. 162 00:15:33,232 --> 00:15:36,724 Правда, это было 40 лет назад. 163 00:15:36,835 --> 00:15:40,430 Что привело вас к идее монастыря? 164 00:15:40,539 --> 00:15:48,139 В молодости я жил в бенедиктинских монастырях. 165 00:15:50,683 --> 00:15:55,245 В историческом плане, 166 00:15:56,922 --> 00:15:58,822 в моей жизни.. 167 00:15:58,924 --> 00:16:02,121 для меня все это началось в 1950 году, 168 00:16:02,227 --> 00:16:06,129 когда я написал статью о современных монастырях. 169 00:16:06,231 --> 00:16:12,431 В тот период у меня было два... 170 00:16:12,538 --> 00:16:16,167 два источника дохода, два места работы. 171 00:16:16,275 --> 00:16:20,712 Я был приходским священником в Глострупе и университетским библиотекарем. 172 00:16:20,813 --> 00:16:26,046 Но вы же помните, как все это вас захватило? 173 00:16:26,151 --> 00:16:27,880 Нет. Но как теолог, 174 00:16:27,987 --> 00:16:32,890 вы не можете не интересоваться монастырями. 175 00:16:32,992 --> 00:16:35,153 Но почему вы решили основать монастырь тут? 176 00:16:35,260 --> 00:16:43,827 Старое стремление создать что-то вечное. 177 00:16:43,936 --> 00:16:49,772 Конечно, это просто. 178 00:16:50,676 --> 00:16:58,014 Я хочу сделать что-то вечное. Это стремление. 179 00:16:58,117 --> 00:17:00,483 - Не понимаю. - Что? 180 00:17:00,586 --> 00:17:03,419 - Я не понимаю. - Вы не понимаете? 181 00:17:03,522 --> 00:17:08,585 Разве вы не стремитесь сделать фильм, который войдет в историю? 182 00:17:08,694 --> 00:17:10,889 В историю документалистики? 183 00:17:12,598 --> 00:17:13,565 Да. 184 00:17:13,665 --> 00:17:16,099 Вы же хотите сделать что-то качественное? 185 00:17:16,201 --> 00:17:18,135 Ну, вот видите. 186 00:17:20,272 --> 00:17:22,638 Видите. 187 00:17:28,380 --> 00:17:30,940 - Какой здесь вид грибка? - Что? 188 00:17:31,050 --> 00:17:32,881 Какой здесь вид грибка? 189 00:17:35,654 --> 00:17:39,454 Сухая гниль. Serpula lacrymans. 190 00:17:40,259 --> 00:17:48,792 Главным образом, она поражает дерево всюду вблизи наружных стен. 191 00:18:00,379 --> 00:18:03,780 Да, вот тут проблема. 192 00:18:13,158 --> 00:18:17,788 Я приподниму буфет, а вы вытащите ковер? 193 00:18:22,334 --> 00:18:24,063 Погодите. 194 00:18:34,146 --> 00:18:40,051 Сначала мы отрежем кусок пленки. 195 00:18:42,721 --> 00:18:47,556 Отмотаем побольше. 196 00:18:48,560 --> 00:18:52,121 Теперь напишем на пленке номера. 197 00:19:02,074 --> 00:19:06,534 Разложим пленку, чтобы написать номера. 198 00:19:06,645 --> 00:19:10,479 А, нет. Нужно использовать ее в то же время, 199 00:19:10,582 --> 00:19:12,982 как мы убираем паркет. 200 00:19:13,085 --> 00:19:17,078 Каждая дощечка должна соответствовать номеру. 201 00:19:19,424 --> 00:19:22,291 Какую систему будем использовать? 202 00:19:22,394 --> 00:19:26,854 Один, два, три, четыре. 203 00:19:27,666 --> 00:19:31,466 Пишем слева направо. 204 00:19:32,804 --> 00:19:35,932 Вот тут будет номер один. 205 00:19:36,041 --> 00:19:39,204 Угловая дощечка будет номер два. 206 00:19:39,344 --> 00:19:41,676 Числа пропадают. 207 00:19:41,780 --> 00:19:43,839 Новая проблема. 208 00:19:47,352 --> 00:19:49,479 Они просто испаряются. 209 00:19:50,189 --> 00:19:58,756 Всегда ожидай неожиданного. Такой вот закон. 210 00:20:03,502 --> 00:20:07,268 Неважно, сколько Утопического ты построил, 211 00:20:07,372 --> 00:20:11,934 но всегда произойдет что-то, чего ты не ждал. 212 00:20:14,146 --> 00:20:15,408 30. 213 00:20:17,316 --> 00:20:19,011 38. 214 00:20:21,486 --> 00:20:25,786 41... И 50. 215 00:20:25,891 --> 00:20:28,052 А дальше? 216 00:20:34,066 --> 00:20:35,556 Да? 217 00:20:39,404 --> 00:20:43,033 Я говорила по телефону. 218 00:20:43,141 --> 00:20:47,840 - Она звонила? - Вчера вечером. Амвросия. 219 00:20:47,946 --> 00:20:49,675 Ну вот. 220 00:20:50,482 --> 00:20:53,542 На день позже? 221 00:20:53,652 --> 00:20:56,348 Поздже чего? 222 00:20:56,455 --> 00:20:57,922 Она вчера должна была звонить? 223 00:20:58,023 --> 00:21:03,017 Нет, два или три дня назад. 224 00:21:03,595 --> 00:21:08,658 - Она позвонила на день позже. - На день позже? 225 00:21:08,767 --> 00:21:16,867 - Что она сказала? - Она сказала, что они выезжают в воскресенье. 226 00:21:16,975 --> 00:21:22,106 Выезжают из дома в воскресенье? 227 00:21:22,214 --> 00:21:24,978 Тогда они будут здесь во вторник или среду. 228 00:21:25,083 --> 00:21:27,881 Это же через неделю. 229 00:21:27,986 --> 00:21:31,046 Итак, теперь мы знаем. Хорошо. 230 00:21:34,226 --> 00:21:40,358 И у нас есть неделя, чтобы найти несколько простыней. 231 00:21:41,233 --> 00:21:43,997 Я думал, купить для монахинь хорошие простыни. 232 00:21:44,102 --> 00:21:50,007 Как вы думаете, они предпочитают старомодные белые простыни? 233 00:21:51,774 --> 00:21:57,337 Я думаю, это мой дедушка. 234 00:22:02,519 --> 00:22:08,458 Этот книжный шкаф был построен из деревянных брусков. 235 00:22:09,526 --> 00:22:12,120 Мое изобретение. 236 00:22:12,529 --> 00:22:20,436 Вот тут литература: английская, немецкая, французская, испанская, индийская... 237 00:22:23,606 --> 00:22:28,373 Но постельного белья здесь нет. 238 00:22:29,913 --> 00:22:31,938 Не узнаю ее. 239 00:22:32,048 --> 00:22:35,779 Я покупал совсем другое. 240 00:22:36,286 --> 00:22:38,345 Какие-то пчелиные соты. 241 00:22:38,454 --> 00:22:42,914 Совсем ее не помню. 242 00:22:43,960 --> 00:22:47,555 И это не первый раз. 243 00:22:47,664 --> 00:22:49,393 Можно ли людям спать на ней? 244 00:22:49,499 --> 00:22:50,761 Она хорошо выглядит. 245 00:22:50,867 --> 00:22:54,428 Но ее нужно стирать каждый раз после использования. 246 00:22:54,537 --> 00:22:58,940 А вы определите, если она использовалась один или два раза? 247 00:24:26,562 --> 00:24:27,290 Доброе утро. 248 00:24:29,232 --> 00:24:33,896 Эта матушка Екатерина, наш регент. 249 00:24:34,003 --> 00:24:39,407 Это Дарья, наша послушница. И Илья, шофер. 250 00:24:39,509 --> 00:24:41,409 Очень хорошо. 251 00:24:46,883 --> 00:24:48,475 Как много вещей! 252 00:24:49,686 --> 00:24:51,950 Как отопительная система? 253 00:24:52,055 --> 00:24:58,483 Мы все время над этим работали. Сейчас получше. 254 00:24:58,594 --> 00:25:04,760 Остались некоторые проблемы, но мы думаем, что решим их. 255 00:25:35,631 --> 00:25:39,226 Они такие беспокойные. 256 00:25:41,170 --> 00:25:45,834 Первая молитва у нас в полночь. 257 00:25:45,942 --> 00:25:47,409 - В полночь? - В полночь. 258 00:25:47,510 --> 00:25:49,876 - Так. - Она только для нас. 259 00:25:49,979 --> 00:25:53,813 Она длится около часа. 260 00:25:54,484 --> 00:25:58,716 Подъем у нас в 5:30. 261 00:25:58,821 --> 00:26:03,588 С 6:00 до 10:00 время молитвы. 262 00:26:04,260 --> 00:26:05,227 Так. 263 00:26:05,328 --> 00:26:13,326 Затем мы готовим обед, и, в 11:00, мы обедаем. 264 00:26:13,936 --> 00:26:22,275 С 11:30 до 3:30 мы работаем. 265 00:26:22,378 --> 00:26:28,749 И с 5:00 до 8:00 у нас вечерняя молитва. 266 00:26:29,285 --> 00:26:30,274 Так. 267 00:26:30,820 --> 00:26:32,412 Они приехали. 268 00:26:34,490 --> 00:26:37,926 Они приехали час назад. 269 00:26:38,027 --> 00:26:40,325 Они убираются. 270 00:26:40,429 --> 00:26:43,296 Они вытащили ковры и постели. 271 00:26:43,399 --> 00:26:45,458 Все должно быть чисто. 272 00:26:45,668 --> 00:26:47,761 В Хезбьерге недостаточно чисто. 273 00:26:50,139 --> 00:26:53,631 Они устали? Нет, монахини не устают. 274 00:26:57,346 --> 00:26:59,143 Три женщины и шофер. 275 00:26:59,982 --> 00:27:06,615 Четверо рабочих с Украины еще ждут виз. 276 00:27:08,224 --> 00:27:11,853 У них много провизии. Они привезли ее с собой. 277 00:27:11,961 --> 00:27:14,122 Они не ожидали найти здесь еду. 278 00:27:15,164 --> 00:27:19,260 Они не едят продукты из нашего холодильника. 279 00:27:19,368 --> 00:27:23,566 Молоко, сыр... Что еще? 280 00:27:24,207 --> 00:27:29,873 Им нельзя есть яйца до 12 июля. 281 00:27:29,979 --> 00:27:33,642 Они соблюдают Петров Пост. 282 00:28:42,652 --> 00:28:45,314 - Хотите взглянуть на крест? - Да. 283 00:28:45,421 --> 00:28:46,888 - Пойдемте в церковь. - Где он? 284 00:28:46,989 --> 00:28:49,457 - Большой. - В церкви. 285 00:28:55,598 --> 00:28:57,930 Это правильный крест. 286 00:28:58,034 --> 00:29:00,935 С перекладинами. 287 00:29:03,139 --> 00:29:05,437 Понятно. 288 00:29:07,510 --> 00:29:12,345 - Он вам нравится? - Очень интересный. 289 00:29:13,249 --> 00:29:16,446 Основание мы закрепим на крыше. 290 00:29:16,552 --> 00:29:20,511 А затем крест мы прикрепим к другому... 291 00:29:27,496 --> 00:29:29,020 В чем дело? 292 00:29:34,270 --> 00:29:37,364 Вы должны положить пленку обратно в точности на то же место. 293 00:29:37,473 --> 00:29:43,070 Более того. Вот здесь номера. Номера. У них у всех номера. 294 00:29:48,451 --> 00:29:53,218 Вы не должны были ничего тут трогать. Это большая ошибка. 295 00:29:53,322 --> 00:29:56,189 И как же теперь положить ее назад? 296 00:29:58,227 --> 00:29:59,660 Извините, пожалуйста. 297 00:30:05,501 --> 00:30:07,469 Ладно. 298 00:30:27,490 --> 00:30:32,086 Я носил такой воротничок. 299 00:30:33,629 --> 00:30:35,062 Кто с вами? 300 00:30:35,164 --> 00:30:38,930 - Ваша девушка? - Девушка? 301 00:30:39,035 --> 00:30:41,629 У меня никогда не было девушки. 302 00:30:41,737 --> 00:30:46,640 У меня было увлечение, когда я учился в школе. Но никаких девушек. 303 00:30:46,742 --> 00:30:49,176 - Почему, Виг? - Что? 304 00:30:49,278 --> 00:30:51,803 Почему у вас не было девушек? 305 00:30:51,914 --> 00:30:58,114 Вы бы сказали, я никогда не был влюблен. 306 00:30:58,220 --> 00:31:01,314 Никогда. Я знал не так много девушек. 307 00:31:01,424 --> 00:31:05,793 Никто из них... 308 00:31:05,895 --> 00:31:09,262 никогда не производил на меня впечатления. 309 00:31:10,566 --> 00:31:13,091 Я всегда был слишком занят другими делами. 310 00:31:14,103 --> 00:31:16,230 - Но были кандидатки? - Что? 311 00:31:16,338 --> 00:31:19,569 - Были кандидатки? - Кандидатки? 312 00:31:22,178 --> 00:31:25,670 Не знаю. Возможно. 313 00:31:26,916 --> 00:31:30,852 Возможно, я уделял слишком много внимания их носам, 314 00:31:30,953 --> 00:31:35,913 или еще к чему-то, что мне не нравилось. 315 00:31:37,893 --> 00:31:41,351 Можете сказать, что это смешно. 316 00:31:47,970 --> 00:31:51,462 Такой я был, перед поступлением в университет. 317 00:31:52,441 --> 00:31:55,535 Очевидно, во мне было гораздо больше энергии, 318 00:31:55,644 --> 00:31:57,077 чем теперь. 319 00:31:57,179 --> 00:32:00,239 Вот хорошая фотография. 320 00:32:02,518 --> 00:32:06,318 Тут совсем не видно, что у меня не все в порядке с носом. 321 00:32:12,795 --> 00:32:18,358 Я разделяю довольно реакционный взгляд, 322 00:32:18,467 --> 00:32:25,396 что секс, это только средство для размножения, и все. 323 00:32:25,508 --> 00:32:30,707 И пока вы не хотите детей, вы должны воздерживаться. 324 00:32:30,813 --> 00:32:31,711 Почему? 325 00:32:31,814 --> 00:32:37,719 Почему? Просто посмотрите на все несчастья, которые он творит! 326 00:32:37,820 --> 00:32:40,084 Он делает людей несчастными. 327 00:32:40,189 --> 00:32:43,681 Они только и делают что переживают о своих 17-и браках. 328 00:32:44,260 --> 00:32:49,220 Наверное, это потому, что люди ищут любви? 329 00:32:49,331 --> 00:32:53,165 Да, конечно, и все отлично до тех пор, пока не кончится. 330 00:32:53,269 --> 00:32:58,798 Но сексуальная сторона продолжается только неделю или две, 331 00:32:58,908 --> 00:33:00,341 по моему мнению. 332 00:33:01,977 --> 00:33:04,207 А как же любовь, Виг? 333 00:33:04,313 --> 00:33:06,907 Любовь? 334 00:33:09,451 --> 00:33:12,045 Не знаю на счет любви. 335 00:33:12,988 --> 00:33:15,286 Это просто слово. 336 00:33:28,003 --> 00:33:30,836 - Доброе утро. - Входите и садитесь есть. 337 00:33:31,840 --> 00:33:33,671 Как вы? 338 00:33:33,776 --> 00:33:36,370 Прекрасно. 339 00:33:36,478 --> 00:33:39,311 - Вы устали? - Да. 340 00:33:39,415 --> 00:33:44,148 Мистер Виг, вы пойдете на службу в воскресенье? 341 00:33:44,253 --> 00:33:46,153 - В воскресенье? - Да. 342 00:33:46,255 --> 00:33:49,850 - Да. - Если вы хотите. 343 00:33:49,959 --> 00:33:53,292 Я бы хотел иметь книгу. 344 00:33:53,395 --> 00:33:54,885 Вы покажете мне книгу? 345 00:33:54,997 --> 00:33:59,434 У нас нет лишних книг, но вы можете встать рядом и смотреть. 346 00:33:59,535 --> 00:34:01,127 У вас только одна книга. Ладно. 347 00:34:01,237 --> 00:34:06,106 Вам будет следить за службой стоя рядом, 348 00:34:06,208 --> 00:34:11,305 мы будем вам все показывать. 349 00:34:19,822 --> 00:34:21,289 Идите сюда. 350 00:34:26,495 --> 00:34:27,723 Гимса! 351 00:34:31,667 --> 00:34:35,159 Русские хотят участок земли для огорода. Ты дашь им? 352 00:34:35,271 --> 00:34:37,535 Пусть берут. Вот тут за мной. 353 00:34:37,640 --> 00:34:40,473 - У тебя нет времени, чтобы обрабатывать землю? - Нет. 354 00:34:40,576 --> 00:34:45,707 Вон там лук. 355 00:34:45,814 --> 00:34:49,944 Четыре ряда лука. 356 00:34:50,052 --> 00:34:55,354 Они могут взять эту часть, если хотят что-то выращивать. Мне некогда ими заниматься. 357 00:34:55,457 --> 00:34:57,857 - Некогда? - Нет. 358 00:35:04,700 --> 00:35:07,897 Конопля! 359 00:35:09,138 --> 00:35:15,509 Тут росла капуста, но олени ее поели. 360 00:35:17,680 --> 00:35:22,276 А вот тут лук. Нужно только прополоть грядку. 361 00:35:33,529 --> 00:35:35,588 А вон там... 362 00:35:35,698 --> 00:35:37,063 Виг, послушай. 363 00:35:39,735 --> 00:35:43,637 С другой стороны, там четыре ряда картошки. 364 00:35:43,739 --> 00:35:45,969 Они могут их использовать. 365 00:35:52,848 --> 00:35:55,715 Тут необходима прополка. 366 00:36:00,921 --> 00:36:03,187 Там растет лук. 367 00:36:22,311 --> 00:36:24,279 Видите, стена влажная. 368 00:36:24,380 --> 00:36:26,541 Потому что тут крыша протекает. 369 00:36:27,850 --> 00:36:32,344 - Вы видели воду? - Да. Тут целая лужа была. 370 00:36:33,088 --> 00:36:34,680 Здесь. На столе. 371 00:36:36,325 --> 00:36:37,485 Понятно. 372 00:36:37,993 --> 00:36:39,153 Вот видите.. 373 00:36:39,261 --> 00:36:42,196 Желтое пятно на потолке. 374 00:36:43,532 --> 00:36:46,000 - Где? - Желтое пятно. 375 00:36:46,101 --> 00:36:49,161 Сейчас оно не очень большое. 376 00:36:49,271 --> 00:36:51,171 Но это желтое пятно образуется 377 00:36:51,273 --> 00:36:56,210 из-за того, что с другой стороны по стене бежит вода. 378 00:36:57,346 --> 00:36:58,370 Понятно. 379 00:36:59,047 --> 00:37:05,077 Вода стекает по стене. Понимаете? 380 00:37:05,187 --> 00:37:08,315 Видимо, наверху что-то не так. 381 00:37:08,424 --> 00:37:12,724 Но все равно непонятно, почему тут стена плохая. 382 00:37:12,828 --> 00:37:19,199 Потому что она наружная. Вода... 383 00:37:19,301 --> 00:37:22,134 Ну, на крыше всегда вода. 384 00:37:22,237 --> 00:37:26,037 - Потому что, когда идет дождь... - Но не в таких количествах. 385 00:37:30,913 --> 00:37:32,312 Ладно. 386 00:37:33,882 --> 00:37:38,148 Первое, что необходимо сделать, это починить крышу и систему отопления. 387 00:37:38,253 --> 00:37:40,153 - Да, да. - Это первое. 388 00:37:40,255 --> 00:37:43,383 Все остальное будет сделано потом. 389 00:37:43,492 --> 00:37:47,087 Все остальное не так важно, как эти две вещи. 390 00:37:47,196 --> 00:37:48,390 Да. 391 00:37:53,769 --> 00:37:55,259 Да, да. 392 00:37:59,374 --> 00:38:01,706 Вы сможете его этим отчистить? 393 00:38:01,810 --> 00:38:04,005 И потом мы снова соберем его. 394 00:38:04,513 --> 00:38:11,351 Если вы стукнете по нему, он развалится на части. 395 00:38:11,453 --> 00:38:14,251 Да. И я бы посоветовал вам приобрести новый. 396 00:38:14,356 --> 00:38:19,225 Нам бы не хотелось тратить 20 000 на новый котел. 397 00:38:20,162 --> 00:38:24,565 Мы попросим русских помочь нам с чисткой? 398 00:38:53,762 --> 00:38:56,993 Для Амвросии весь проект действительно очень важен? 399 00:38:58,967 --> 00:39:00,662 Да, безусловно. 400 00:39:00,769 --> 00:39:02,760 Она заботится обо всем. 401 00:39:02,871 --> 00:39:10,676 Если она сбежит, все пойдет вверх дном. 402 00:39:10,779 --> 00:39:14,476 На ней одной все держится. 403 00:39:14,583 --> 00:39:16,414 Все происходит благодаря ей. 404 00:39:16,518 --> 00:39:19,351 Никогда не думал, что монахини могут делать то, что делает она. 405 00:39:19,454 --> 00:39:22,355 Мне казалось, монахини должны быть покорны и послушны. 406 00:39:22,457 --> 00:39:25,517 Но некоторые из них должны быть наверху системы. 407 00:39:25,627 --> 00:39:31,532 Это не есть система послушания, если никто не принимает никаких решений. 408 00:39:31,633 --> 00:39:38,562 А она единственная, кого они слушаются. Вот в чем дело. 409 00:39:41,877 --> 00:39:43,410 Она иногда ругается? 410 00:39:43,445 --> 00:39:45,207 Да, сейчас, и тогда. 411 00:39:45,311 --> 00:39:47,871 Когда она не получает, чего хочет, 412 00:39:47,981 --> 00:39:49,505 она ругается. 413 00:39:52,218 --> 00:39:57,155 Но если мы находим третье решение, невыгодное обоим, 414 00:39:57,257 --> 00:39:59,316 то снова, все в порядке. 415 00:40:00,827 --> 00:40:05,821 Потому что она не потеряла свое лицо, как говорят в Китае. 416 00:40:47,707 --> 00:40:50,267 Мы решили, нужно что-то делать с крышей. 417 00:41:05,458 --> 00:41:10,054 Черепицу необходимо снять. Она слишком тяжелая для стен. 418 00:41:27,580 --> 00:41:30,674 - Все здесь плохое. - Нет! 419 00:41:30,783 --> 00:41:35,243 Крыша плохая, но не все здание. 420 00:41:35,788 --> 00:41:38,848 Они говорят, что и стены плохие. 421 00:41:38,958 --> 00:41:40,516 Они не плохие. 422 00:41:40,627 --> 00:41:45,792 Вес крыши давит на них. 423 00:41:45,899 --> 00:41:49,596 Под весом черепицы стены деформируются. 424 00:41:50,570 --> 00:41:53,971 Он говорит, что стены сдвинулись. 425 00:41:55,074 --> 00:41:58,168 Все разрушается. Ничего не выйдет. 426 00:41:59,879 --> 00:42:02,507 Ничего не выйдет. Все разрушается. 427 00:42:02,882 --> 00:42:08,377 Крыша снова сдвигается. Снова сдвигается. И если... 428 00:42:08,488 --> 00:42:14,017 Не надо мне ничего показывать. И хватит об этом. 429 00:42:14,127 --> 00:42:16,618 Пожалуйста, хватит об этом. 430 00:42:16,729 --> 00:42:23,191 Замок разрушится, если мы не переделаем крышу. 431 00:42:37,617 --> 00:42:41,280 Почему же они не взяли молоток в первый же день, 432 00:42:41,387 --> 00:42:43,378 и не разобрали все по досочкам? 433 00:42:43,489 --> 00:42:49,189 - Что она сказала о замке? - Говорит, у нас нет времени. 434 00:42:49,295 --> 00:42:55,359 Она хочет новую крышу. Всю крышу. 435 00:42:56,970 --> 00:43:02,067 Просто оттого, что там в одном месте течет. 436 00:43:11,117 --> 00:43:13,881 Почему монастырь так важен, Виг? 437 00:43:13,987 --> 00:43:16,319 Почему монастырь так важен? 438 00:43:21,995 --> 00:43:23,792 Почему важен? 439 00:43:24,664 --> 00:43:30,330 Это было общей идеей, на протяжении последних 40 лет, 440 00:43:30,436 --> 00:43:34,395 чтобы у нас был здесь монастырь. 441 00:43:37,176 --> 00:43:43,376 Но он никогда не будет создан, если не будет людей, которые будут работать за так, 442 00:43:43,483 --> 00:43:46,145 как делают монахи и монахини. 443 00:44:52,251 --> 00:44:57,484 И трагическая истина состоит в том, 444 00:44:57,590 --> 00:45:02,493 что когда у людей достаточно доброго в жизни, 445 00:45:02,595 --> 00:45:06,588 доброе им надоедает. Тогда они... 446 00:45:18,144 --> 00:45:22,774 Я помню хиппи, и неважно, как они называли себя. 447 00:45:22,882 --> 00:45:28,218 Их реальные мотивы... 448 00:46:02,822 --> 00:46:04,915 Это моя мать. 449 00:46:07,426 --> 00:46:09,018 А вот мой отец. 450 00:46:11,731 --> 00:46:13,995 Тут он еще нестарый. 451 00:46:15,434 --> 00:46:18,562 Не знаю почему, но он всегда был сердитый. 452 00:46:18,671 --> 00:46:21,868 Все ему не нравилось. 453 00:46:21,974 --> 00:46:24,738 Всегда он стоял за спиной матери, 454 00:46:24,844 --> 00:46:31,113 критикуя, как она пьет кофе, все критикуя. 455 00:46:31,217 --> 00:46:34,948 Он мог часами читать ей лекции. 456 00:46:35,855 --> 00:46:37,686 Она не говорила ни слова, 457 00:46:38,991 --> 00:46:40,754 или кричала. 458 00:46:42,228 --> 00:46:44,856 Но... 459 00:46:47,700 --> 00:46:55,334 я был невероятно привязан к нему. Я чувствовал к нему глубокое уважение. 460 00:46:56,542 --> 00:47:00,569 Даже когда я не соглашался с ним, что иногда случалось. 461 00:47:02,014 --> 00:47:06,713 Но... 462 00:47:08,087 --> 00:47:10,180 не знаю. 463 00:47:10,289 --> 00:47:16,057 До известной степени, моя связь с ним была более прочной, чем с матерью. 464 00:47:16,162 --> 00:47:18,630 Она была совсем другая по природе. 465 00:47:25,805 --> 00:47:29,434 Нос у отца был красивее, чем у матери. 466 00:47:29,542 --> 00:47:32,841 У меня комплекс по поводу носов. 467 00:47:32,945 --> 00:47:36,142 Я уделяю много внимания людским носам. 468 00:47:37,216 --> 00:47:43,086 Чуть меньший комплекс у меня относительно людских ушей. 469 00:47:43,689 --> 00:47:45,122 Но носы... 470 00:47:51,097 --> 00:47:54,362 Мне не нравился нос матери. 471 00:47:55,301 --> 00:47:56,893 Жуткий. 472 00:47:57,236 --> 00:48:01,104 Но может быть, вот причина, почему я 473 00:48:03,776 --> 00:48:07,212 не был так сильно привязан к матери? 474 00:48:07,313 --> 00:48:15,652 Но мы всегда очень хорошо относились друг к другу. 475 00:48:17,790 --> 00:48:20,224 Не знаю. 476 00:48:21,160 --> 00:48:26,564 Я никогда... Как же сказать это? Мне никогда не было с ней комфортно. 477 00:48:26,666 --> 00:48:30,500 Я никогда не целовал свою мать. Один раз, возможно. 478 00:48:32,371 --> 00:48:35,135 Я знаю, где это было. В Рю. 479 00:48:36,142 --> 00:48:37,700 Около нашего дома. 480 00:48:37,810 --> 00:48:42,804 Дом имел L-образную форму, и мы стояли в углу. 481 00:48:46,052 --> 00:48:49,783 Я прощался. 482 00:48:49,889 --> 00:48:57,625 Кажется, я уехал в Силькеборг, или Копенгаген. 483 00:48:58,230 --> 00:49:00,596 В любом случае, я уехал оттуда. 484 00:49:01,701 --> 00:49:07,765 Я знал что так принято, и я попробовал. 485 00:49:07,873 --> 00:49:13,038 Но не слишком удачно для того, чтобы делать это снова. 486 00:49:18,617 --> 00:49:25,546 Я, наверное, в чем-то ущербный. 487 00:49:52,852 --> 00:49:57,312 Вы прочитаете письмо вслух? 488 00:49:57,423 --> 00:50:02,156 Этот документ, подписанный "Марк", содержит его предложение. 489 00:50:02,261 --> 00:50:03,751 Что тут написано? 490 00:50:04,363 --> 00:50:06,627 "Дорогой мистер Виг, 491 00:50:08,467 --> 00:50:12,631 Московский Патриархат может гарантировать 492 00:50:12,738 --> 00:50:18,768 постоянное присутствие в замке одного священника, 493 00:50:18,878 --> 00:50:23,747 трех или четырех монахинь, и пяти паломников... 494 00:50:24,283 --> 00:50:31,689 ... вкладывать каждый год не менее 250 000 датских крон. 495 00:50:32,224 --> 00:50:37,719 В случае, если есть достаточно правовой документ... 496 00:50:38,664 --> 00:50:40,598 Сделать такое предложение, для них... 497 00:50:40,699 --> 00:50:42,929 "Достаточно правовой документ". 498 00:50:43,035 --> 00:50:45,230 Его английский не слишком хорош. 499 00:50:46,072 --> 00:50:52,068 В скобках тут написано, что "тем временем", они смогут обойтись 500 00:50:52,178 --> 00:50:56,171 тем, "что может быть неотменяемым свидетельством". 501 00:50:56,282 --> 00:50:57,715 Это минимум. 502 00:50:58,484 --> 00:51:03,615 Логично, что если они дают 250 000 в год, 503 00:51:03,722 --> 00:51:06,748 то они не просто арендуют место. 504 00:51:08,961 --> 00:51:13,091 Я никогда не говорил, что они что-то должны. 505 00:51:13,199 --> 00:51:19,729 И я бы не принял эти 250 000. 506 00:51:19,839 --> 00:51:24,867 Я бы сказал, что это их дружественный жест. 507 00:51:25,411 --> 00:51:28,346 Почему не принят план Амвросии? 508 00:51:28,447 --> 00:51:30,074 - План? - Да. 509 00:51:30,716 --> 00:51:42,924 Она составила проект завещания. Даже несколько. 510 00:51:43,028 --> 00:51:55,498 Но там написано, что если я умру прежде, чем все будет сделано, 511 00:51:55,608 --> 00:51:59,203 они наследуют замок. 512 00:51:59,311 --> 00:52:01,279 Но только замок. 513 00:52:02,014 --> 00:52:06,075 Но я не хочу, чтобы они что-либо наследовали, 514 00:52:06,185 --> 00:52:09,120 или в Хезбьерг будет раздроблен. 515 00:52:09,221 --> 00:52:13,783 Вот один из пунктов, по которому мы с Вилсгаардом достигли согласия. 516 00:52:15,394 --> 00:52:17,089 У вас есть правление, включающее 517 00:52:17,196 --> 00:52:19,357 ваших старых друзей Вилсгаарда и Ивонну. 518 00:52:19,465 --> 00:52:21,399 Они смогут справиться без вас? 519 00:52:22,468 --> 00:52:24,299 Хороший вопрос. 520 00:52:30,142 --> 00:52:35,910 Может быть, церковь тут будет недолго, несколько лет. 521 00:52:36,015 --> 00:52:38,609 А потом мы построим другое здание для церкви. 522 00:52:39,985 --> 00:52:42,283 Вы не должны менять место, потому что 523 00:52:42,388 --> 00:52:48,884 когда место уже освящено, его нельзя менять. 524 00:52:48,994 --> 00:52:53,294 Если церковь здесь, она будет здесь всегда. 525 00:52:56,235 --> 00:52:57,896 Нельзя ее переносить. 526 00:52:58,003 --> 00:53:02,235 - Это грех. - Понимаю. 527 00:53:03,409 --> 00:53:05,969 Церковь должна остаться здесь навсегда. 528 00:53:06,078 --> 00:53:08,239 - Должна остаться? - Да. 529 00:53:08,447 --> 00:53:10,381 Может быть... 530 00:53:11,750 --> 00:53:13,615 Может быть, не знаю. 531 00:53:16,055 --> 00:53:22,585 Я думал, что тут у вас временное место. 532 00:53:22,695 --> 00:53:29,032 - У вас тут не временное место? - Почему вы так говорите? 533 00:53:29,134 --> 00:53:35,664 Потому что будет лучше построить настоящую церковь в новом здании. 534 00:53:35,774 --> 00:53:37,366 Гораздо лучше, чем здесь. 535 00:53:37,476 --> 00:53:40,968 Потому что это здание не святое. 536 00:53:42,181 --> 00:53:43,648 Как вы сможете сделать его святым? 537 00:53:43,749 --> 00:53:47,480 Это очень частый случай, домовая церковь. 538 00:53:47,586 --> 00:53:50,646 - Да, но... - Это очень частый случай. 539 00:53:50,756 --> 00:53:54,214 Но почему у нас должно быть две церкви? 540 00:53:54,326 --> 00:54:00,162 Возможно, здесь будут какие-то старые монахи, которые не смогут выходить наружу. 541 00:54:04,069 --> 00:54:09,632 Понятно. Я не знал об этом. Я не знал об этом. 542 00:54:14,813 --> 00:54:17,680 Я не знал, что вы не переносите церкви. 543 00:54:17,783 --> 00:54:20,752 Вероятно, это ерунда. 544 00:54:20,853 --> 00:54:24,721 Столько церквей было разрушено, 545 00:54:24,823 --> 00:54:30,352 так что, иногда их приходится переносить. 546 00:54:31,196 --> 00:54:33,858 Кис-кис-кис... 547 00:54:33,966 --> 00:54:39,165 - Разве вы не этого хотели? - Да, наверное. 548 00:54:39,271 --> 00:54:44,675 Но эта комната не годится для церкви, согласны? 549 00:54:47,813 --> 00:54:51,909 Она слишком велика для церкви. Слишком велика. 550 00:54:52,017 --> 00:54:55,714 В Хезбьерге никогда не будет столько много верующих. 551 00:54:55,821 --> 00:54:57,618 Откуда они возьмутся? 552 00:55:02,194 --> 00:55:08,429 Почему вы теперь спорите? Вы же всегда рассматривали эту комнату как церковь, 553 00:55:08,534 --> 00:55:11,799 когда говорили о ней. 554 00:55:11,904 --> 00:55:18,366 Да. Сейчас это самая лучшая комната. 555 00:55:18,477 --> 00:55:26,543 Но в перспективе, я рассматривал ее как временную. 556 00:55:26,652 --> 00:55:30,452 - Так неизменность это проблема? - Да. 557 00:57:25,969 --> 00:57:28,699 РУССКИЙ МОНАСТЫРЬ. ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ! 558 00:58:27,063 --> 00:58:29,998 Итак, мистер Виг, что вы хотите сделать? 559 00:58:30,100 --> 00:58:31,658 Это должно быть там. 560 00:58:31,768 --> 00:58:33,201 Сюда? Сейчас. 561 00:58:33,303 --> 00:58:35,863 - Но где? - Сделаем. Сейчас. 562 00:58:35,972 --> 00:58:39,032 - Покажите мне, что вы делаете. - Смотрите... сейчас я.. 563 00:58:39,442 --> 00:58:40,966 Я помогу? 564 00:58:43,213 --> 00:58:46,080 Надо все сделать хорошо. 565 00:58:47,884 --> 00:58:49,909 Потом я сделаю копию. 566 00:58:51,054 --> 00:58:53,181 Я сделала для вас копию. 567 00:58:54,924 --> 00:58:57,017 - Копию? - Да. 568 00:58:57,127 --> 00:58:59,823 - Но не этого. - Эту? 569 00:58:59,929 --> 00:59:01,419 Не так. 570 00:59:01,531 --> 00:59:04,432 - Что не так? - Не так. 571 00:59:04,667 --> 00:59:09,036 - Я просто удаляю вот это, вот, я... 572 00:59:09,139 --> 00:59:10,265 Что вы хотите удалить? 573 00:59:10,373 --> 00:59:14,867 - Удаляю. Пробел, да? - Он мне нравится! 574 00:59:14,978 --> 00:59:17,572 - Нравится? - Да, конечно! 575 00:59:17,680 --> 00:59:20,706 - Не кричите. - И вот эта запятая тоже. 576 00:59:20,817 --> 00:59:22,751 А это что? 577 00:59:24,554 --> 00:59:27,717 - Это ваше. - Нет, не мое! 578 00:59:27,824 --> 00:59:31,760 - Это просто... - Тут был интервал. 579 00:59:31,861 --> 00:59:33,886 - Теперь нет. - Тут был интервал! 580 00:59:33,997 --> 00:59:36,830 Да. Хотите интервал. Будет вам интервал. 581 00:59:36,933 --> 00:59:38,457 Чего вы кричите? 582 00:59:38,568 --> 00:59:41,799 Это не тот интервал, который я делал. 583 00:59:41,905 --> 00:59:43,873 Это интервал. 584 00:59:46,042 --> 00:59:49,341 Это же интервал, мистер Виг, чего вы кричите? 585 00:59:49,446 --> 00:59:51,311 Вы все разрушаете! 586 00:59:58,521 --> 01:00:01,957 Кажется, вы слегка повздорили с Амвросией. 587 01:00:07,564 --> 01:00:10,727 Ну, я не люблю людей. 588 01:00:10,834 --> 01:00:16,238 Только одного человека в жизни я любил, 589 01:00:20,276 --> 01:00:22,244 а он умер. 590 01:00:22,712 --> 01:00:24,703 Это был мой отец. 591 01:00:27,217 --> 01:00:29,879 Он меня тоже любил. 592 01:00:29,986 --> 01:00:32,546 Я рассказывал. 593 01:00:34,924 --> 01:00:41,727 Я плакал целыми днями, когда он умер. Целыми днями. 594 01:00:48,037 --> 01:00:53,600 Виг, вы решили, вы хотите здесь монастырь? 595 01:00:53,710 --> 01:00:58,272 - Конечно. - В таком случае, вам лучше дать немного. 596 01:00:58,381 --> 01:01:01,077 если вы его хотите. 597 01:01:01,184 --> 01:01:05,245 Таким образом, будет защищено все имение. 598 01:01:05,355 --> 01:01:12,261 - Как независимая компания. - Это важно. 599 01:01:12,362 --> 01:01:15,195 Это важно. 600 01:01:15,298 --> 01:01:19,496 Возможно, она не понимает нашего положения. 601 01:01:19,602 --> 01:01:23,129 Завтра вы должны объяснить ей, что ситуация изменилась. 602 01:01:23,239 --> 01:01:29,075 Единственный способ сделать это, немедленно учредить независимую компанию. 603 01:01:29,179 --> 01:01:34,617 В правление войдет кто-нибудь из монастыря? 604 01:01:34,717 --> 01:01:36,116 Нет. 605 01:01:36,219 --> 01:01:41,384 Нет, потому что... 606 01:01:41,491 --> 01:01:51,196 Вероятно, они будут настаивать на включении в правление. 607 01:01:51,301 --> 01:01:54,099 - Не обязательно. - Не обязательно? 608 01:01:54,204 --> 01:01:54,898 Нет. 609 01:01:59,209 --> 01:02:05,705 - Сколько они будут платить? - Они ничего не должны платить. 610 01:02:05,815 --> 01:02:08,306 - Я не требую с них платы. - Но они должны. 611 01:02:09,953 --> 01:02:12,649 Я никогда не спрашивал с них денег. 612 01:02:12,755 --> 01:02:18,489 Я только просил паломников, как бесплатный рабочих на весь год. 613 01:02:18,595 --> 01:02:25,660 Если вы хотите этот монастырь, определите условия. 614 01:02:25,768 --> 01:02:29,465 - Один священник. - Минуту. 615 01:02:29,572 --> 01:02:31,631 и сколько-то монахинь. 616 01:02:31,741 --> 01:02:38,044 Один священник и несколько монахинь по их доброй воле. 617 01:02:38,147 --> 01:02:44,017 - Еще хор и пять паломников. - Да, ясно. 618 01:02:44,120 --> 01:02:51,788 И мы должны настоять, чтобы они были опытные рабочие. 619 01:02:51,894 --> 01:02:55,625 - Способные работать. - Профессионально. 620 01:02:57,433 --> 01:03:02,803 Не знаю, насколько мы должны быть требовательны. 621 01:03:03,873 --> 01:03:07,536 Боюсь, я отпугну их. 622 01:03:07,844 --> 01:03:11,109 Завтра предстоит спор. 623 01:03:11,214 --> 01:03:16,811 Мы словно о лошади торгуемся. 624 01:03:55,558 --> 01:03:59,927 Мне кажется, пятый пункт вряд ли может быть принят. 625 01:04:00,029 --> 01:04:00,996 Что? 626 01:04:01,097 --> 01:04:04,726 Пятый пункт вряд ли может быть принят. 627 01:04:04,834 --> 01:04:09,237 Потому что, если мы вкладываем деньги в реставрацию, 628 01:04:09,339 --> 01:04:12,831 то и нам решать, с чего нужно начинать, 629 01:04:12,942 --> 01:04:14,273 - потому что... - Не понимаю. 630 01:04:14,377 --> 01:04:20,009 Если Московский Патриархат 631 01:04:20,116 --> 01:04:26,214 вкладывает деньги в реставрацию, 632 01:04:26,322 --> 01:04:31,521 то логично Московскому Патриархату решать, с чего начинать. 633 01:04:31,627 --> 01:04:38,430 Потому что, в ином случае, ничего хорошего не выйдет. 634 01:04:38,534 --> 01:04:44,700 Но мы настаиваем на Датском контроле качества. 635 01:04:44,807 --> 01:04:46,775 Датский контроль качества! 636 01:04:46,876 --> 01:04:50,107 Я думаю, у меня есть некоторый опыт в таких делах. 637 01:04:50,213 --> 01:04:53,376 Но у мистера Вига собственное мнение по поводу реставрации, 638 01:04:53,483 --> 01:04:55,815 которое я не полностью поддерживаю. 639 01:04:55,918 --> 01:05:02,756 Сначала мы должны договориться, из-за чего мы спорим. 640 01:05:03,393 --> 01:05:07,022 Видите ли, вопрос в том, 641 01:05:07,130 --> 01:05:12,397 что произойдет, когда мистера Вига не станет? 642 01:05:13,403 --> 01:05:18,636 В будущем, будет сформировано правление. 643 01:05:18,741 --> 01:05:32,451 На случай разногласий, правление, 644 01:05:32,555 --> 01:05:35,581 которое имеет последнее слово. 645 01:05:37,126 --> 01:05:44,498 Кстати, представитель Московского Патриархата 646 01:05:44,600 --> 01:05:47,569 будет включен в правление? 647 01:05:47,670 --> 01:05:51,504 Мы обсуждали это вчера. 648 01:05:54,477 --> 01:06:01,542 Конечно, мы должны прислушиваться к монастырю. 649 01:06:01,651 --> 01:06:06,213 Мне кажется, что мы, то есть, Московский Патриархат, 650 01:06:06,322 --> 01:06:11,624 значительная часть большой организации, 651 01:06:11,727 --> 01:06:14,127 так что, Московскому Патриархату необходимо 652 01:06:14,230 --> 01:06:19,668 иметь представителя в правлении, представителя с правом голоса. 653 01:06:22,004 --> 01:06:25,667 Представитель будет русским, 654 01:06:25,775 --> 01:06:33,682 а русские ничего не знают о том, как это устроено в Дании. 655 01:06:33,783 --> 01:06:36,581 Ну, возможно, нам удастся найти Датского представителя. 656 01:06:36,686 --> 01:06:42,124 Но не думаю, что нам нужно говорить о национальностях, мистер Виг. 657 01:06:42,225 --> 01:06:45,160 Русские не слишком... 658 01:06:45,261 --> 01:06:50,289 Русские люди достаточно умны, чтобы изучить любой вопрос, 659 01:06:50,399 --> 01:06:53,163 и найти подход к любой проблеме. 660 01:06:53,269 --> 01:07:02,302 Правление не должно вмешиваться в жизнь монастыря, 661 01:07:02,411 --> 01:07:07,508 и монастырь не должен вмешиваться в деятельность правления. 662 01:07:07,617 --> 01:07:09,084 Но мы же хотим сотрудничать, 663 01:07:09,185 --> 01:07:15,920 и если мы хотим быть действительно хорошими партнерами, 664 01:07:16,025 --> 01:07:22,055 то мы должны уважать друг друга и работать вместе. 665 01:07:22,164 --> 01:07:23,222 Да, да. 666 01:07:23,332 --> 01:07:26,665 - Вот почему я думаю... - Да. А вот мое... 667 01:07:26,769 --> 01:07:29,636 Я думаю, что необходимо... 668 01:07:29,739 --> 01:07:33,698 в любом случае, это проявление дискриминации. 669 01:07:33,809 --> 01:07:37,609 - Это правда. - Нет, нет, я... 670 01:07:37,713 --> 01:07:40,011 - Вы не можете так поступить. - Я с вами согласна. 671 01:07:40,116 --> 01:07:45,554 - В правлении будут говорить по-датски. - Хорошо, я выучу датский. 672 01:07:45,655 --> 01:07:47,714 В этом случае, для меня будет еще более важно 673 01:07:47,823 --> 01:07:48,881 выучить датский. 674 01:07:48,991 --> 01:07:53,018 Вы не поймете и половины из того, что там будут говорить. 675 01:07:53,129 --> 01:07:56,758 Я все пойму. 676 01:07:56,866 --> 01:08:02,964 Я думаю, что Московский Патриархат вряд ли согласится с этим, 677 01:08:03,072 --> 01:08:07,634 потому что - повторяю - это проявление дискриминации, 678 01:08:07,743 --> 01:08:10,405 и они с этим не согласятся. 679 01:08:10,513 --> 01:08:14,472 Вот почему вы должны над этим подумать, и 680 01:08:14,584 --> 01:08:19,920 Московский Патриархат волен выбирать, хочет ли он участвовать. 681 01:08:20,022 --> 01:08:21,011 Да. 682 01:08:31,934 --> 01:08:43,607 Вот соглашение, которое она берет в Москву. 683 01:08:45,047 --> 01:08:49,848 Сюда включено все, что мы решили. Шесть пунктов. 684 01:08:49,952 --> 01:08:53,752 - Оно передает им замок? - Да. 685 01:08:55,191 --> 01:08:58,160 В аренду. 686 01:09:03,866 --> 01:09:08,235 - Не забывайте молиться. - Нет. Я каждый день хожу в церковь. 687 01:09:11,040 --> 01:09:12,302 Досвиданья! 688 01:09:35,531 --> 01:09:39,968 Я кое-что приписал в конце. 689 01:09:40,403 --> 01:09:42,803 - Вы слышали об этом? - Нет. 690 01:09:42,905 --> 01:09:44,532 - Не слышали? - Нет. 691 01:09:48,210 --> 01:09:53,011 "В заключение, позвольте мне написать несколько горьких истин". 692 01:09:53,582 --> 01:10:00,954 "Мистер Виг первый, кто ведет себя таким образом". 693 01:10:01,057 --> 01:10:05,517 Она была очень недовольна тем, что я написал. 694 01:10:07,563 --> 01:10:11,055 Сказала, что у меня ужасный стиль, 695 01:10:11,167 --> 01:10:15,126 и что она не может показать это епископу. 696 01:10:15,638 --> 01:10:20,268 А. Вот здесь. Пункт А. 697 01:10:21,043 --> 01:10:30,782 "Странствующая монахиня-турист". Понимаете? 698 01:10:36,892 --> 01:10:41,454 "... хотя и прекрасный работник, 699 01:10:42,498 --> 01:10:47,333 плюс случайный набор летних гостей, 700 01:10:47,436 --> 01:10:51,463 не составляют монастырь". 701 01:10:55,678 --> 01:10:57,475 Не может показать. 702 01:10:57,580 --> 01:11:01,949 Что она имела в виду, под "бедным мистером Вигом"? 703 01:11:02,051 --> 01:11:05,987 Что она говорила про "бедного мистера Вига"? 704 01:11:07,356 --> 01:11:15,161 Единственная причина, по которой она продолжает мириться с моей неразумностью, 705 01:11:15,264 --> 01:11:23,694 в том, что она жалеет меня, и еще потому, что думает, что это хороший проект, 706 01:11:23,806 --> 01:11:27,105 который обеспечит мне вечную жизнь. 707 01:11:27,910 --> 01:11:31,243 Вы с ней согласны? 708 01:11:33,649 --> 01:11:38,211 Нет, я сомневаюсь. 709 01:11:41,857 --> 01:11:44,087 Нет. 710 01:11:46,128 --> 01:11:49,894 Трудно спорить с людьми, которые всегда правы. 711 01:11:50,366 --> 01:11:51,958 Кто не... 712 01:11:54,937 --> 01:11:58,703 Что, если она приезжала сюда, как ради вас, так и ради монастыря? 713 01:11:58,808 --> 01:12:00,867 Ради меня? 714 01:12:03,546 --> 01:12:10,281 Не знаю, как к этому относиться. 715 01:12:11,921 --> 01:12:15,413 Мы говорили о проекте, а не обо мне, 716 01:12:16,025 --> 01:12:19,426 потому что это не нужно. 717 01:12:20,262 --> 01:12:21,559 Не нужно? 718 01:12:22,031 --> 01:12:26,991 Возможно, вы так и думаете, с вашим взглядом на вещи? 719 01:12:27,102 --> 01:12:34,065 Не знаю. 720 01:12:34,176 --> 01:12:38,203 Я не эксперт по женщинам, мне неизвестны их секреты. 721 01:12:38,314 --> 01:12:43,149 Говорят, у них есть большие секреты, которых я не знаю. 722 01:12:46,555 --> 01:12:50,992 - Я не могу решить всех проблем. - Здесь нет проблемы, Виг. 723 01:12:51,227 --> 01:12:53,695 Возможно, это ваши, женские проблемы. 724 01:12:53,796 --> 01:13:00,429 - У нас нет проблем. - У вас есть чувства, или как это называется. 725 01:13:00,536 --> 01:13:03,369 Все это не мое дело. 726 01:13:05,341 --> 01:13:07,809 Я далек от этого. 727 01:13:07,910 --> 01:13:15,908 Вероятно, я калека. 728 01:13:16,018 --> 01:13:20,045 Калека, в некотором смысле. 729 01:13:21,190 --> 01:13:22,987 В каком смысле? 730 01:13:23,592 --> 01:13:30,156 У меня только одна мозговая извилина, ограниченный кругозор. 731 01:13:30,266 --> 01:13:40,733 Я не выразителен по натуре, со всеми этими эмоциями, 732 01:13:40,843 --> 01:13:44,609 отношениями, которые есть у нормальных людей. 733 01:13:46,982 --> 01:13:51,248 Как насчет послеполуденного сна? 734 01:15:30,450 --> 01:15:33,476 И что теперь будет? 735 01:15:35,788 --> 01:15:38,120 - Что? - Что теперь будет? 736 01:15:38,224 --> 01:15:41,887 - Что теперь будет? - Что теперь будет? 737 01:15:45,064 --> 01:15:49,296 Ничего. Нам остается только ждать. 738 01:15:49,402 --> 01:15:52,132 Почему она уехала в Россию? 739 01:15:52,238 --> 01:15:58,177 На зимние каникулы. Ее небыло восемь месяцев. 740 01:15:58,277 --> 01:16:01,246 О чем она только думает? 741 01:16:01,347 --> 01:16:05,784 Она также должна найти священника. 742 01:16:05,885 --> 01:16:11,721 Я давно не получал от нее вестей. 743 01:16:11,824 --> 01:16:15,419 Не знаю -- нашла ли. Она не писала об этом в последних письмах. 744 01:16:16,662 --> 01:16:19,825 Что вы чувствуете, когда ее здесь нет? 745 01:16:19,932 --> 01:16:25,700 У русских как будто нет угрызений совести. Они не чувствуют себя виноватыми. 746 01:16:25,805 --> 01:16:31,141 Я никогда не встречал русского с муками совести. 747 01:16:31,244 --> 01:16:32,575 Их у них нет. 748 01:16:32,678 --> 01:16:36,614 Мук совести там нет. 749 01:16:41,387 --> 01:16:45,323 Теперь у меня две ручки. 750 01:18:17,083 --> 01:18:19,017 Вот они. 751 01:18:23,956 --> 01:18:25,218 Здравствуйте! 752 01:18:29,428 --> 01:18:34,195 Новые картины! Здравствуйте, мистер Виг! 753 01:18:34,300 --> 01:18:37,098 Рада снова вас видеть! Всех вас! 754 01:18:37,203 --> 01:18:40,400 - Что? - Как вы? 755 01:18:40,506 --> 01:18:41,768 В порядке. 756 01:18:41,874 --> 01:18:45,207 Выглядите очень хорошо. 757 01:18:45,311 --> 01:18:49,771 Вы загорели. Выглядите загорелым. 758 01:18:49,882 --> 01:18:54,876 - Я что? Как я выгляжу? - Загорелым. 759 01:18:54,987 --> 01:18:57,922 Солнечно. Последние дни было солнечно. 760 01:18:58,024 --> 01:19:03,087 Загорелым! Я не знал. Я не знал об этом. 761 01:19:03,195 --> 01:19:05,789 Я бы хотела пройти в церковь. 762 01:19:05,898 --> 01:19:07,263 Пойдемте в церковь. 763 01:19:29,388 --> 01:19:33,347 Пойдемте. 764 01:19:33,459 --> 01:19:36,223 Идем. 765 01:19:36,329 --> 01:19:41,392 Киски, вам лучше идти своей дорогой. 766 01:19:41,500 --> 01:19:43,263 Кис-кис-кис... 767 01:19:47,773 --> 01:19:52,073 - Дайте мне... - Нет, нет, нет. 768 01:19:52,178 --> 01:19:55,511 - Но у вас больная спина. - Спина, да, но она нетяжелая. 769 01:19:55,614 --> 01:19:59,675 - Так не берите. - Нет, нет, она нетяжелая. 770 01:19:59,785 --> 01:20:01,946 Нетяжелая. Легкая. 771 01:20:02,054 --> 01:20:07,082 И моя спина сейчас получше. Я пользуюсь для спины вот этим платком. 772 01:20:07,193 --> 01:20:13,359 Он сделан из собачьей шерсти. Собачья шерсть! 773 01:20:13,466 --> 01:20:16,026 - Это собака? - Да. 774 01:20:16,135 --> 01:20:21,232 Помогает для спины. 775 01:20:21,340 --> 01:20:22,671 Становится гораздо лучше. 776 01:22:11,617 --> 01:22:13,710 Теперь пойдем крестным ходом. 777 01:22:14,420 --> 01:22:19,619 Мистер Виг, вы пойдете со мной крестным ходом? 778 01:23:36,267 --> 01:23:37,427 Да? 779 01:23:47,077 --> 01:23:50,945 Да. 780 01:23:58,422 --> 01:23:59,855 А, да. 781 01:26:25,528 --> 01:26:32,928 ЙОРГЕН ЛАРСЕН ВИГ преставился на Рождество. 782 01:26:35,629 --> 01:26:40,554 Памяти Вига посвящается.